Er waren al bijbelvertalingen in het Twents en Fries. En daar kan nu het plat Haags aan worden toegevoegd. “‘Bekèk ut lekkâh’, zè de slang.”
De redactie van het blad Kerk in Den Haag heeft zes bekende bijbelverhalen naar het plat Haags vertaald. Cabaretier Sjaak Bral en Robert-Jan Rueb, de broer van de tekenaar van Haagse Harry, hebben de teksten gecontroleerd. “Ze doen een handreiking aan Hagenezen, zodat die oude en waardevolle verhalen op een nieuwe manier leesbaar worden”, zegt Sjaak Bral. “De boodschap blijft overeind, dat is knap gedaan. Fantastisch. Als ik hun was, zou ik dit nummer snel naar de paus sturen, zodat hij de stukjes kan zegenen.”
Voor redacteur Margot Berends was het niet meer dan logisch dat de bijbelteksten ook een keer in het plat Haags in het magazine staan. “Kerk in Den Haag houdt van de stad. Van de hele stad en van al haar inwoners. Maar in de kerk wordt meestal alleen keurig Nederlands gesproken. In dit nummer komt de rol van ‘gewone’ taal in de kerk uitvoerig aan de orde. Misschien is taal wel een sleutel tot de ziel.”
Luister hier naar een interview met hoofdredacteur Jan Goossensen van Kerk in Den Haag.